ترجمه و نقد یک شعر منصور خورشیدی

خرید بک لینک
در این جا بخوانید :

http://sherane.com/2012-03-06-20-29-52/1234-2012-11-15-04-41-56.html

درنگی کوتاه بر شعر "رویا" از منصور خورشیدی در کتاب: آبی ناکهان

بهار در نوک انگشتانم
می روید
زمان در رگان من
رویای سپید رابه ایمان خاک می سپارد
شبی که شعر
به اشارت انگشت
روی گونه های تو می ریزد

+ + +

نقد:

این شعر رومانتیک منصور خورشیدی، یکی از زیباترین شعرهایی است
که در چند ماه اخیر خوانده ام. طبیعت در این شعر با همۀ وجودش، انسان را
مسحور می کند؛ از روییدن بهار در نوک انگشتان شاعر تا ایمان خاک!
یکی از زیباترین کارکردهای شاعرانۀ فعل «ریختن» را من در این شعر خورشیدی دیده ام،
آنجا که می گوید: شعر روی گونه های تو می ریزد.


منصور خورشیدی، شعری گفته است کوتاه، تاثیر گذار و دارای ساختاری منسجم

رضا قنبری عبدا لملکی

+

A short poem called “Roya” from the book “ Blue Sudden” of Mansour Khorshidi with a short critical comment from Dr Reza Ghanbari Abdol-Maleki

Translated by Mitra Rostamian

Spring sprouts

on my finger tips

In my blood vessels

Time

buries the white dream

in the soil’s faith

on a night which poem

pours on your cheeks

with a finger hint

Mansour Khorshidi

This Romantic poem of Mansour Khorshidi, is one of the most beautiful poems that I have read in the last few months. In this poem, nature enchants us with its whole existence. From sprouting of the spring to the soil’s faith; Here I have seen one of the most beautiful uses of verb “to pour”. Where it says “Poem pours on your cheeks “. The poet from my city has said a poem, short, influential and with a coherent structure.

Reza Abdol-Maleki

Translated by Mitra Rostamian

آبی ناگهان...

ما را در سایت آبی ناگهان دنبال می‌کنید

برچسب: ترجمه نقد عقل محض,ترجمه نقد اصول مذهب الشیعه,ترجمه نقدینگی به انگلیسی,ترجمة نقد, نویسنده: بازدید: 36 تاريخ: جمعه 19 شهريور 1395 ساعت: 5:34

صفحه بندی